Последний сводный анонс этого лета от "Азбуки" посвящен новинкам большой литературы — загадочным, забавным и слегка психопатичным. В наличии одна сенсация, парочка удивительных созданий и неизвестное число сорок-убийц.
Редактор Сьюзен Райленд читает рукопись детективного романа, который с нетерпением ожидают поклонники популярной серии, и обнаруживает, что там недостает самого интересного — развязки. Сьюзен начинает поиски пропавших страниц и попутно фантазирует, пытаясь отгадать, кто же является убийцей в романе, составляет список подозреваемых… Известие о смерти Алана Конвея, автора того самого детектива, застает ее врасплох. Он покончил с собой? Стал жертвой несчастного случая? Но Сьюзен не зря двадцать лет редактировала книги криминального жанра, дедуктивный метод знаком ей не понаслышке. Сопоставив некоторые факты, она приходит к выводу, что произошло замаскированное убийство, и с риском для жизни начинает распутывать этот детективный клубок...
Роман в романе, литературная игра, полная загадок и мистификаций. Впервые на русском!
Холодная весна 1699 года, североамериканская колония Каролина. Мировой судья Айзек Вудворд и его секретарь Мэтью Корбетт отправляются из столичного Чарльз-Тауна в городок Фаунт-Ройал, где происходит какая-то чертовщина: земля не родит, дома по ночам полыхают, а тут еще и два зверских убийства. Горожане обвиняют во всем молодую вдову Рейчел Ховарт и стремятся поскорее сжечь ведьму на костре, однако глава поселения Роберт Бидвелл желает, чтобы все было по закону. Для мирового судьи показания свидетелей звучат вполне убедительно, а вот его секретарь колеблется: точно ли девушка — ведьма и зачем в шкафах у горожан столько скелетов? И дьяволовы ли козни всему виной — или же дьявольски хитроумный план неведомого преступника?..
«“Зов ночной птицы” — из тех уникальных произведений популярной литературы, что, ни на миг не жертвуя занимательностью, содержат массу пищи для ума. И теперь я жду не дождусь, когда и меня позовет ночная птица» (Стивен Кинг).
Роман публикуется в новом переводе.
Перевод с английского Василия Дорогокупли
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина
800 страниц
Плановая дата готовности 9 сентября 2021 года
Кейт Мортон «Дом у озера»
Аннотация:
Июнь 1933 года. Родовое имение семьи Эдевейн в Корнуолле сверкает, готовое к долгожданной вечеринке в канун Дня святого Иоанна. Элис Эдевейн, шестнадцатилетняя начинающая писательница, особенно взволнована. Она не только придумала идеальный поворот сюжета своего романа, но и по уши влюбилась. Однако, когда часы бьют полночь и фейерверк озаряет ночное небо, бесследно исчезает ее младший брат, а вскоре полиция находит мертвым близкого друга их семьи. Не выдержав столь сокрушительного удара, Эдевейны навсегда покидают родной дом.
2003 год. Детектив Сэди Спэрроу после вынужденного ухода из полиции Лондона приезжает в коттедж своего деда в Корнуолле. Случайно обнаружив заброшенный дом, окруженный густым лесом и заросшим садом, она решает узнать историю этого дома, и ей рассказывают о пропавшем мальчике. А тем временем Элис Эдевейн, теперь уже автор популярных детективных романов, ведет в своем викторианском доме в Хэмпстеде замкнутую жизнь, столь же тщательно продуманную, как и ее детективы. Но все это лишь до тех пор, пока Сэди не начнет задавать вопросы о прошлом семейства Эдевейн, пытаясь распутать сложный клубок секретов...
Патрик Бэйтмен — красивый, хорошо образованный, интеллигентный молодой человек. Днем он работает на Уолл-стрит, но это служит лишь довеском к его истинному призванию. То, чем он занимается вечерами и по ночам, не может присниться разнеженному обывателю и в самом страшном сне. Ему двадцать шесть лет, и он живет своей собственной Американской Мечтой.
Роман Эллиса, стремительно ставший современной классикой, был экранизирован Мэри Хэррон («Я стреляла в Энди Уорхола», «Непристойная Бетти Пейдж», «Дневник мотылька»), главные роли исполнили Кристиан Бейл, Уиллем Дефо, Риз Уизерспун, Джаред Лето, Хлоя Севиньи.
Перевод с английского Владимира Ярцева, Татьяны Покидаевой
Южный Китай в 1840–1841 годах. Европейские торговцы и авантюристы впервые начали проникать в Китай, сказочно богатую, полную опасностей и загадок страну. Жизнью платили эти люди за слабость, нерешительность и незнание обычаев Востока. И в это время англичанин Дирк Струан поставил себе целью превратить пустынный остров Гонконг в несокрушимый оплот британского могущества и подняться на вершину власти, став верховным повелителем — тайпаном.
Андре Моруа, классик французской литературы XX века, подлинный мастер психологической прозы, прославился еще и как автор романизированных биографий Дюма, Бальзака, Жорж Санд и др. Одна из лучших его книг в этом жанре – «Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго» – посвящена великому французу, оставившему неповторимый след в истории не только французской, но и европейской культуры. Прославленный поэт, драматург, прозаик, Виктор Гюго отважно ринулся в политику, стал пэром Франции, защитником отверженных и гонимых. За идеалы свободы и демократии он сражался на баррикадах, а затем почти двадцать лет провел в изгнании. Соотечественники считали Гюго совестью нации, недаром Ромен Роллан назвал его «Львом Толстым французской литературы». Андре Моруа с неподражаемым мастерством создает удивительно яркий портрет этого многоликого человека.
Перевод с французского Наталии Немчиновой, Михаила Трескунова
В романе «Сенсация» (1938) знаменитый британский прозаик Ивлин Во, пожалуй, как ни в одной другой своей книге, демонстрирует поистине джеромовское умение творить смешное буквально из ничего, выращивая из одной пустяшной путаницы целую абсурдистскую «трагикомедию ошибок». Скромного автора колонки «Луг и чаща» в провинциальной газете вследствие редакционной неразберихи отправляют вместо его однофамильца – известного писателя и путешественника – военным корреспондентом в далекую африканскую страну Эсмаилия, где, по слухам, назревает гражданская война. По прибытии туда он выясняет, что никакой войны в стране нет. Но от мистера Таппока ждут сенсации, и тихий недотепа, оказавшись в безумных и опасных для жизни бытовых условиях бывшей колонии, старается выполнить редакционное задание – и при этом выжить…
Казалось бы, дебютный роман англичанина Алекса Гарленда вышел совсем недавно. Но за эти годы он успел разойтись по миру многомиллионным тиражом на нескольких десятках языков и был экранизирован Дэнни Бойлом с Леонардо Дикаприо в главной роли.
Представьте себе, что вы попали в рай. В совершенно классический рай — пальмы, песок, кокосы и не хватает только гамака. Притом об этом рае мало кто знает, а потому чужаков там практически не бывает. Звучит заманчиво, не так ли? Вот и Ричард так подумал, когда увидел на своей двери таинственную карту, ведущую на загадочный пляж. Прихватив двух случайных попутчиков, он отправляется в погоню за своей мечтой.
«Пляж» — это история о том, как бывает страшно, когда мечты оборачиваются реальностью.
1820 год. Консервативная Англия. Небольшой приморский городок. Именно в нем происходит встреча уроженки этих мест Мэри Эннинг, бедной и необразованной девушки, и Элизабет Филпот, дочери состоятельного лондонского адвоката. Дружбу Мэри и Элизабет скрепляет общая любовь к странным окаменелостям, которые они находят в прибрежных скалах. Однако их дружба подвергается испытанию на прочность, когда обе девушки влюбляются в одного и того же человека, тоже охотника за древностями.
Найдут ли девушки в себе силы восстановить отношения и забыть о взаимных упреках и несправедливых обвинениях? Хватит ли у Элизабет мужества защитить Мэри Эннинг от клеветы, сплетен и незаслуженных оскорблений?
«Удивительные создания» — великолепный исторический роман, повествующий о двух выдающихся женщинах-палеонтологах Мэри Эннинг и Элизабет Филпот, которые сумели изменить представления ученых о происхождении жизни на Земле.
Перевод с английского Георгия Яропольского
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Егора Саламашенко
Иллюстрация на обложке Сергея Шикина
Ранее книга выходила под названием «Прелестные создания».
Этим летом на русском языке впервые вышел роман автора "Дептфордской" и "Корнишской" трилогий Робертсона Дэвиса с любопытным названием "Убивство и неупокоенные духи". Несмотря на широчайшую известность в родной Канаде, у нас Дэвис знаком далеко не всем, даже среди любителей литературы. Что это за профессор-англофил с толстовской бородой и почему на его книги стоит обратить внимание — рассказываем не очень коротко, но по возможности ясно.
Пусть не все, но многие дороги в канадской культуре XX века так или иначе приводят к имени Робертсона Дэвиса. На некоторых стезях (вроде оперы) он лишь небольшая остановка, на других (литература) это целый город с уникальной архитектурой и весьма своеобразными жителями. За свою долгую и насыщенную жизнь родившийся в 1913-м Дэвис успел написать с десяток превосходных романов, побыть студентом Оксфорда, главным редактором провинциальной газеты и даже со-основателем колледжа. Родился же он в семье сенатора Уильяма Руперта Дэвиса, приехавшего в Канаду из Уэльса. Робертсон Дэвис был третьим сыном, и появился на свет он в городке Темзвилл, что стоит на реке Темзе близ Лондона – канадского Лондона. Это колониальное двоемирие Канады явно наложило отпечаток на Дэвиса: его литература во многом напоминает классическую литературу Англии, а стиль нередко сравнивают с диккенсовским.
Впрочем, и сам Дэвис имел к Англии непосредственное отношение: учился в одном из старейших колледжей Оксфорда, откуда вышли десятки известных политиков и даже парочка королей, работал в знаменитом лондонском театре «Олд Вик». В Оксфорде Дэвис познакомился с женой – австралийской актрисой Брендой Мэтьюс. Вскоре после свадьбы они уехали в Канаду, где Дэвиса ждал важный карьерный поворот: он стал редактором газеты Peterborough Examiner в городе Питерборо, в то время насчитывавшем всего 30 тысяч жителей. Эта работа принесла Дэвису неисчерпаемое море сюжетов и персонажей, которые позже появлялись в его книгах.
В конце 1940-х Дэвис начал писать пьесы (и даже оперные либретто), но активно занимался этим только в последующие десять лет: по словам самого писателя, в какой-то момент пьесы, которые ему нравилось создавать, просто вышли из моды – как и в большой прозе, в драматургии он был сторонником стиля XIX века. Театр же с самого детства был для него важной составляющей мира: родители были заядлыми театралами и каждый увиденный спектакль в подробностях пересказывали домашним. По словам знакомых, Дэвис дал себе зарок: если до 40 лет он не сможет написать пьесу, которую поставят в Англии, он будет писать романы. Постановки так и не случилось, благодаря чему в 1950-х свет увидела его первая трилогия The Salterton Trilogy, и карьера большого писателя завертелась.
Обложки The Salterton Trilogy:
Сам будучи профессором, Дэвис как будто немного играл эту роль: серьезный вид, костюм с иголочки, платок в нагрудном кармане, аккуратно уложенные волосы и окладистая, но щеголеватая борода. Его черно-белое фото вполне могло бы встать в ряд с фотопортретами Диккенса, Гюго, Толстого и Санта Клауса. Дэвис, очевидно, любил производить впечатление на окружающих, будь то коллеги, студенты или читатели: в его книгах присутствует все та же щеголеватость, а временами даже некоторая кокетливая вычурность, которой не ждешь от современной литературы. Впрочем, вполне возможно, что это была лишь еще одна роль, которую Дэвис с удовольствием играл на протяжении всей жизни: по его собственному признанию, в молодости он хотел стать актером, но вовремя понял, что способностей у него недостаточно. Вот и пришлось стать сначала помощником театрального режиссера, а потом и постановщиком собственной многообразной карьеры, которую на просторах Канады, как оказалось, бывает очень непросто построить.
Дэвис сетовал, что написанные канадскими авторами книги и пьесы не имеют успеха в самой Канаде, пока ими не восхитится сосед – США. Канадская публика, говорил он, ждет одобрения американской, прежде чем похвалить что-то самой. По словам писателя, это касалось и его собственных романов: пока их не одобряли американские критики, канадские энтузиазма не выражали. Вероятно, это один из ключей к пониманию ситуации с канадской культурой, которая почти не показывается из-под крыла старшего брата. Мы редко слышим что-то о канадских режиссерах, писателях, художниках – а если и слышим, то нередко принимаем их за граждан соседней страны: кто помнит, что голливудские монстры Джеймс Кэмерон и Дени Вильнёв родом из Канады? Или что насчет Уильяма Гибсона и Стивена Эриксона? Да и Маргарет Этвуд с Элис Манро точно не стоит забывать.
Самого Робертсона Дэвиса нередко принимали за англичанина. Намеренно ли писатель поддерживал вокруг себя этот ареол английскости? Сам он во время разговора со студентами, записанного в университете Торонто, укорял канадцев, и в особенности канадских театральных критиков, в слепой вере англичанам. Мол, все, что скажет английский критик, просто немыслимо подвергать сомнению: «Мы, канадцы, любим класть голову на плаху и приглашать кого-нибудь ее рубить». По этой логике, его собственные годы в Британии, обучение в Оксфорде и работа в старинном лондонском театре должны были возвысить его в глазах публики буквально до уровня бога – возможно, это в какой-то мере и произошло.
Анекдоты, которые Дэвис рассказывал про канадскую культуру, неплохо обрисовывают ситуацию. К примеру, в 60-х он написал пьесу, спектакль по которой должны были играть на открытом воздухе. Была написана музыка, распределены роли, готовы оформление и костюмы – но спектакль был отменен по решению местной администрации из-за дороговизны установки сидений.
Интересно, что в этом же разговоре со студентами, запись которого проводилась в 1971 году, обсуждался только театр, ведь в то время Дэвис был гораздо больше известен как драматург. К тому времени на свет только-только появился роман «Пятый персонаж», открывающий знаменитую «Дептфордскую трилогию», и до выхода «Корнишской трилогии» было еще десять лет – а вот пьес было уже больше десятка, и некоторые из них в свое время пользовались большим успехом. Так, спектакли по пьесе Fortune My Foe, написанной в 1949-м, сыграли более 150 раз – для Канады того времени очень весомый результат.
Канадские критики выказали «Пятому персонажу», скажем так, некоторое недоверие. По словам Дэвиса, так произошло из-за их нежелания признавать, «у Канады есть некая глубина духовной жизни, о которой они не любят вспоминать». Под этим подразумевалось, что в Канаде 70-х не очень-то принято говорить о проблемах, назревших в обществе, и политическом кризисе, который в итоге обязательно должен повлечь за собой новую волну искусства. А кризис возник серьезный: в 1970-м в Квебеке боевики леворадикальной организации похитили и позже убили вице-премьера Квебека Пьера Лапорта. В стране начались волнения, проходили митинги, в Оттаву даже были введены войска, и тогда же впервые в истории страны в мирное время было введено военное положение. Несмотря на весь эскапизм своих книг, Дэвис жил отнюдь не в отрыве от происходящего в реальной жизни – и эта реальность находила своеобразное отражение в его историях. Слова Дэвиса о новом повороте в культуре оказались пророческими, как минимум, для него самого. Вышла «Дептфордская трилогия», а за ней и «Корнишская», и в течение буквально нескольких лет Робертсон Дэвис закрепил за собой звание одного из главных литераторов Канады.
Вопрос, причислять ли прозу Дэвиса к фантастической литературе, вероятно, навсегда останется открытым. Если говорить формально, фантастические элементы там есть: скажем, в романе «Что в костях заложено» фигурируют ангел и даймон, так что чистым реализмом его вроде бы не назовешь. Но в то же время сомневаться в реальности происходящего заставляет и кое-что другое, а именно ощущение сказочности, которое писатель каким-то образом привносил в свои книги – что-то вроде магического реализма. "Корнишская трилогия", начинающаяся с романа «Мятежные ангелы», с первых страниц погружает читателя в уютный и действительно сказочный (по-другому, честное слово, не скажешь) мирок колледжа Святого Иоанна и святого Духа, который его обитатели между собой называют «Душком» — кто любовно, кто пренебрежительно. И сам «Душок», и квартиры почившего коллекционера-мецената Фрэнсиса Корниша напоминают то волшебный замок, то магическую школу, то берлогу хоббита, а описание немного бестолковой академический жизни сразу вызывает в памяти «Заповедник гоблинов»Клиффорда Саймака. В «Корнишской трилогии» нашла отражение академическая карьера самого Дэвиса, которая в какой-то момент довольно тесно переплелась с литературной. Тепло, вызываемое книгами Дэвиса – одна из важных причин читательской любви.
Зарубежные обложки "Корнишской трилогии":
Второй же аспект, который способен привлечь даже весьма избирательных читателей – это невероятная эрудиция Дэвиса, с помощью которой он наполняет свой мир деталями. И это касается не только его познаний в искусстве: у Дэвиса хватает и знаний о других профессиях, и житейской мудрости. Это отчасти объясняется годами усердной журналистской работы (неожиданные задания, неординарные люди и необходимость разбираться в любых вопросах), отчасти его академической карьерой (исследования, исследования и еще раз исследования). Ну и нельзя не упомянуть об упорстве, с которым ему, вероятно, приходилось добывать всю необходимую информацию: никакого интернета, только библиотеки и личная работа с источниками.
Но при всем обилии мелочей и широчайшем кругозоре автора, книги Дэвиса язык не повернется назвать ни перегруженными, ни сухими. Они полны жизни, причем жизни его собственной: не один раз он переносил на страницы когда-то полученные им сильные впечатления. К примеру, есть важнейший эпизод из жизни Робертсона-ребенка, который он, будучи взрослым, включил как минимум в две книги – это его первое в жизни воспоминание. В романах «Мантикора» и «Что в костях заложено» есть моменты, когда главные герои описывают детское воспоминание о красном пионе в летнем саду – и оба раза Дэвис мастерски встраивает эту сцену из своей жизни в нужный контекст. Другой пример, тоже из детства – появление в «Мантикоре» так называемой домашней внутренней ванны доктора Тиррела, некоего поистине адского аналога клизмы, которым регулярно мучили как самого Дэвиса, так и его героя. И да, почти одновременное появление на страницах романа пиона и клизмы вполне свойственно Дэвису с его лукавым юмором.
С юмором у Дэвиса отличные отношения с детства. Мать Флоренс была, по его воспоминаниям, очень ироничной женщиной, и часто вместо прямого ответа или просьбы поддразнивала сыновей. Эта манера общения явно передалась и Дэвису и прочно вошла в его книги: ирония и сатира стали важными атрибутами его авторского стиля.
Зарубежные обложки "Дептфордской трилогии":
К настоящему моменту «Азбука» выпустила важнейшие в творчестве Дэвиса «Корнишскую» и «Дептфордскую» трилогии, а также начала выпуск его последней незаконченной «Торонской», которая открывается романом «Убивство и неупокоенные духи». До своей смерти в 1995 году Дэвис успел закончить всего два романа из этой трилогии (второй, «Чародей», выйдет в «Азбуке» осенью этого года). Такая традиционная троичная структура основана вовсе не на линейности сюжета: книги из одной трилогии при желании можно читать в любом порядке, они от этого не пострадают. Но прочитать их в полном отрыве друга значит лишить себя возможности наблюдать за удивительным взаимопроникновением этих историй, срастающихся, как корни рядом стоящих деревьев. Их объединяют и герои, и обстоятельства, и микровселенная, фрагмент за фрагментом собранная Дэвисом – несмотря на то, что интонация и стиль повествования в книгах одной трилогии могут серьезно разниться.
Обложка "Дептфордской трилогии":
«Пятый персонаж», с которого можно начинать отсчет нового этапа в творчестве Дэвиса, первым из романов в полной мере демонстрирует его отношение к реальности и фантазии, героям и архетипам, мифам и сказкам. В 50-60-х Дэвис серьезно увлекся Карлом Густавом Юнгом, как когда-то в молодости увлекался Фрейдом – отсюда и интерес писателя к архетипам, сновидениям и вообще бессознательному. Собственно, даже на новый путь в творчестве он вступил после нескольких «говорящих» снов, а расшифровывать сны он был мастак. Впрочем, в случае с «Пятым персонажем» бессознательное подкинуло картинку, которую даже не нужно было расшифровывать – только записать.
В течение пары лет Дэвис то и дело представлял себе заснеженную деревенскую улочку, на которой мальчишки играют в снежки. Один запущенный со злостью снежок попадает не в соперника, а в проходящую мимо женщину – поскользнувшись, та неудачно упала, и это падение навсегда изменило жизнь участников происшествия. Так начинается «Дептфордская трилогия» (от названия вымышленного городка Дептфорд), и уже в первой сцене нам так или иначе представлены герои трех романов: об одном расскажут напрямую, другие будут фигурировать в роли родителей в будущих историях. Как и в случае с другими книгами Дэвиса, пересказ сюжетов не имеет особого смысла: в них будут присутствовать богачи и ученые, фокусники и политики – но все они станут частью дэвисовской вселенной, второстепенные детали которой ничуть не менее интересны, чем центральная линия.
Обложка "Корнишской трилогии":
«Корнишская трилогия», появившаяся в 80-х, устроена по тому же принципу, хотя центральное событие, подобное роковой зимней игре, здесь выделить сложно. На его роль можно поставить смерть мецената Фрэнсиса Корниша, но это было бы несправедливо: от это момента сюжет не только развивается вперед, но и пятится назад, в насыщенную биографию Корниша. Кем был он сам, и какое влияние на его коллег и потомков окажет оставленная бесценная коллекция? При чем здесь назойливые священники и прекрасные аспирантки? Сюжетных линий много, и все они, как ветви и корни баобаба, хаотично растут от фигуры Корниша. "Корнишская трилогия" имела серьезный успех за пределами Канады, а второй ее роман "Что в костях заложено?" попал в шорт-лист Букеровской премии.
Роман «Убивство и неупокоенные духи», открывающий возможную «Торонтскую трилогию» завязывается вроде бы и трагически, но на деле самым водевильным образом. Обманутый муж, неверная жена, неудачно (или как раз удачно) замахнувшийся любовник – вот вам универсальный рецепт появления неупокоенного духа. И как всегда бывает с книгами Дэвиса, эта завязка захватывает читателей уже на первой странице – да что там, в первом абзаце романа. Ныне неупокоенный Коннор Гилмартин появляется также в романе «Чародей». Учитывая, что третий роман там и не был написан, потенциальное их объединение в «Торонтскую трилогию» — лишь версия, которую, впрочем, поддержал издатель Дэвиса Дуглас Гибсон. В «Чародее», кстати, появляются не только персонажи из «Убивства»: есть небольшой привет и от героев «Дептфордской трилогии».
Книги Робертсона Дэвиса – это и театральные, и музыкальные, и университетские романы. Все, что для него было важно в жизни, находило отражение в книгах, когда реалистично, а когда и гротескно, но с неизменной любовью к героям и обстановке. Сказать, что Дэвис был непроходимо-интеллектуальным писателем, нельзя, но и беллетристом его точно не назовешь. Он писал о реальности, но при этом видел в ней особую магию, которую переносил на страницы. В общем, как и любой крупный писатель, Дэвис выходил за рамки жанров и направлений: в первую очередь, потому что он хотел не просто описывать действительность – он хотел и в книгах оставаться собой, и вместе с этим был немного актером. Вот и мелькает до сих пор в его романах неуловимая фигура автора, вселяющегося то в одного, то в другого персонажа, и с лукавой улыбкой глядящего на сотворенный им мир.
На мягких кошачьих лапках подкрался июльский анонс большой литературы от "Азбуки". На смену котику из "Хроник странствующего кота" приходит новый пушистый герой, на этот раз большой любитель книг, нашедший дверь в лето 2021 года. Вслед за ним тихонько зайдут Мэтью Шардлейк, Ральф Баллантайн и один молодой японский поджигатель...
Старшеклассник Ринтаро Нацуки собирается закрыть букинистический магазин, который унаследовал от любимого дедушки. Но однажды самым обычным днем среди стеллажей появляется говорящий кот по имени Тигр. Он увлекает подростка за собой в захватывающее путешествие, цель которого — спасение книг. Сначала от интеллектуала, запирающего сотни томов в шкафу, затем от профессора, маниакально кромсающего страницы ножницами… Что ждет юного Ринтаро и его подругу Юдзуки на этом пути и как им спасти все книги, оказавшиеся в опасности?
Отправляясь из родной Шотландии в кругосветное путешествие на велосипеде, тридцатилетний Дин Николсон поставил перед собой цель как можно больше узнать о жизни людей на нашей планете. Но он не мог даже вообразить, что самые важные уроки получит от той, с кем однажды случайно встретится на обочине горной дороги.
И вот уже за приключениями Николсона и его удивительной спутницы, юной кошки, которой он дал имя Нала, увлеченно следит гигантская аудитория. Видео их знакомства просмотрело сто тридцать шесть миллионов человек, а число подписчиков в «Инстаграме» превысило девятьсот пятьдесят тысяч — и продолжает расти! С изумлением Дин обнаружил, что Нала притягивает незнакомцев как магнит. И мир, прежде для него закрытый, мир, где он варился в собственном соку, внезапно распахнул перед ним все свои двери.
Лето 1545 года. Франция стягивает армаду своих кораблей к берегам Альбиона. Англия в опасности, и король Генрих VIII, несмотря на кризис, охвативший страну, тратит последние денежные запасы на то, чтобы противостоять врагу. Мэтью Шардлейк со своим верным помощником Джеком Бараком по поручению королевы Екатерины Парр отправляется в Портсмут, самый уязвимый из городов, расположенных в непосредственной близости от корабельных пушек французов. Поручение у Шардлейка непростое: следует разузнать всё о некоем молодом человеке, воспитаннике королевского двора, и о том, почему его бывший учитель, посетивший поместье приемной семьи воспитанника, неожиданно покончил с собой…
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду с такими известными персонажами, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вульф и комиссар Мегрэ.
В конце XIX века богатейшие месторождения алмазов и золота, открытые в Южной Африке, манили предприимчивых людей со всего света. Среди них был и коммерсант Ральф Баллантайн, ставший совладельцем прибыльной золотой шахты на территории древнего города Зимбабве. Но эти места священны для народа матабеле, изгнанного с родины, и чужакам запрещено сюда вторгаться. Отряды аборигенов готовятся напасть на лагерь белых переселенцев. Одного из военных вождей матабеле когда-то связывала с Ральфом искренняя дружба; они называли друг друга братьями. Что изменит их встреча накануне кровавой войны? История о любви и ненависти, о дружбе и предательстве, об алчности и чести — в третьем романе о семье Баллантайн.
Неоконченная шахматная партия на картине фламандского художника и загадочная надпись, обнаруженная на ней под слоем краски, становятся ключом в расследовании жестоких убийств, которые происходят в наши дни. Каждый из героев романа превращается в шахматную фигуру, которая участвует в развернувшейся вокруг дьявольской игре. И безмолвная драма, отраженная в картине, получает странное продолжение спустя несколько веков. Живопись и математика, логика и история ставятся в романе на службу точному, идеально проработанному сюжету из мира коллекционеров и антикваров. Действие уводит героев в прошлое и заставляет обнаружить, что время не властно над человеческими страстями. И, в отличие от шахмат, в реальности «ничто не бывает только черным или белым»: добро легко обращается в зло, а жертва в палача.
Трагикомическая сага от знаменитого автора «Мира глазами Гарпа» и «Молитвы об Оуэне Мини», «Правил виноделов» и «Сына цирка», широкомасштабный бурлеск, сходный по размаху с «Бойней номер пять» Курта Воннегута или «Уловкой-22» Джозефа Хеллера. Если вы любите семейные саги, если умеете воспринимать чужую боль как свою, если способны «стать одержимым и не растерять одержимости», семья Берри станет для вас родной. Итак, на летней работе в курортном отеле «Арбутнот-что-на-море» встречаются мальчик и девочка. Это для них последнее лето детства: мальчик копит деньги на учебу в Гарварде, девочка собирается на секретарские курсы. Но все меняется с прибытием затейника по имени Фрейд на мотоцикле, в коляске которого сидит медведь по кличке Штат Мэн…
Культовую экранизацию культового романа снял Тони Ричардсон (дважды «оскаровский» лауреат, лауреат каннской Золотой пальмовой ветви), главные роли исполнили Бо Бриджес, Джоди Фостер, Настасья Кински, Роб Лоу.
Перевод с английского Сергея Буренина под редакцией Александра Гузмана, Валерия Шубинского
Роман знаменитого японского писателя Юкио Мисимы «Золотой Храм» — шедевр, заслуженно признаваемый самым читаемым в мире произведением японской литературы. Он основан на реальном событии: в 1950 году молодой монах сжег знаменитый Золотой Храм в Киото. Под пером писателя эта история превращается в захватывающую притчу о великой и губительной силе красоты. Перевод романа выполнен Григорием Чхартишвили (Борисом Акуниным).
Ги де Мопассан был и остается одним из самых читаемых и любимых французских авторов. Многие поколения читателей открывали для себя мир запретной эротики благодаря его произведениям. "Милый друг", где история карьеры заурядного соблазнителя и прожигателя жизни Жоржа Дюруа, развивающаяся в духе авантюрного романа, стал символическим отражением духовного обнищания героя и общества. О непреходящей актуальности романа лучше всего говорит интерес кинематографа: существует по меньшей мере полтора десятка его экранизаций. Роман "Жизнь", который Л. Н. Толстой оценил как "едва ли не лучший французский роман со времен "Отверженных" Гюго", рассказывает об утраченных иллюзиях. Пример непревзойденного психологизма и литературного мастерства представляют многочисленные новеллы Мопассана, начиная со знаменитой "Пышки". Творчеству писателя присущи строгая внутренняя художественная логика, сжатость, точность и ясность "подлинно французского языка" (А. Франс).
Перевод с французского Н. Любимова, Н. Касаткиной, М. Абкиной, Е. Гунста, Н. Дарузес, Н. Жарковой, Д. Лившиц, Е. Любимовой, Г. Рачинского, А. Федорова, А. Чеботаревской
«Дневник писателя» Ф. М. Достоевского — произведение, не имеющее аналогов в мировой литературе. В январе–августе 1873 года под таким названием Достоевский вел рубрику в журнале «Гражданин»; позднее, вернувшись к публицистике, писатель начал выпускать дневник в виде собственного отдельного журнала. «Дневник писателя», в котором автор откликался на важнейшие события современности, вобрал в себя разнообразный материал: политические статьи, судебные очерки, исторические размышления, судебные заметки, литературную критику, художественную прозу («Мальчик у Христа на елке», «Кроткая», «Сон смешного человека» и др.). По охвату тем и проблем он может быть назван своего рода энциклопедией русской жизни. По глубине решения сложных философских и социальных проблем, мастерством психологического анализа человеческих взаимоотношений сопоставим с «великим пятикнижием» Достоевского. «Дневник писателя» пользовался большим успехом у современников и остается произведением, актуальным на все времена. В настоящем издании печатается полный текст.
Анатолий Наумович Рыбаков — русский писатель, автор многих книг, среди которых «Кортик», «Бронзовая птица» и легендарная трилогия «Дети Арбата»; его произведения переведены на десятки языков и не раз были экранизированы. Роман «Тяжелый песок», включенный в настоящее издание, — это пронзительная история любви, которая охватывает более тридцати лет. Читатель становится свидетелем печалей и радостей двух влюбленных, Рахили и Якова, следит за перипетиями их жизни в маленьком южном городке. Неспешный ритм прекрасной семейной саги обрывается, когда на героев романа обрушивается Вторая мировая война… «Все, что произошло с этими людьми, произошло со мной, — вспоминал Рыбаков. — Над городом опустилась ночь, я бродил в этом мраке по тем же улицам. И тени замученных брели рядом со мной от дома к дому...» Автобиографическая книга «Роман-воспоминание», также представленная в этом сборнике, была окончена за год до смерти. В ней нашел отражение почти весь жизненный путь автора, путь, который тесно переплетается с самыми драматическими событиями XX века. Герои книги (многие из которых стали прототипами персонажей его повестей и романов) — сам автор, его семья и друзья, все те, с кем сталкивала судьба, «поколение детей Революции, переживших крушение ее идеалов, превращенных в лагерную пыль в тридцатых, погибших в сороковых на полях войны».
Традиционный тизер из плана августа: в серии The Big Book ждем роман "Дом у озера" Кейт Мортон, а в серии "Большие книги" — "Тайпан" Джеймса Клавелла и сборник «Жизнь насекомых. Чапаев и Пустота. Generation "П"» Виктора Пелевина.
Обратите внимание: плановая дата готовности — это не дата появления книги в магазинах.
Июньскому анонсу новинок большой литературы от "Азбуки" есть чем похвастаться. Впервые на русском выходит один из поздних романов Юкио Мисимы, завершается цикл Колин Маккалоу "Владыки Рима", выходит новый роман Бернарда Корнуэлла... Остается только выбрать томик по душе — и вперед, в долгожданный отпуск!
Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована». И кто только к нему не обращается! Среди его клиентов ревнивый муж, наследница-нимфоманка, разведслужба посольства, неспособная самостоятельно решить загадку отравленной моркови, и даже натуральный вампир. И вот вместо того, чтобы тихо-мирно свести счеты с жизнью, Ханио Ямада оказывается в центре заговора глобального масштаба…
«Блестящий пример бескрайнего воображения Мисимы на пике формы. Парадоксальные идеи о природе бытия изложены с фирменной иронической усмешкой» (The Japan Times).
Мэрилин Монро — девушка-легенда, Блондинка-Принцесса, неотразимая кино-дива, подлинно культовая фигура ХХ века. Ее жизнь была похожа на сказку – порой невыносимо страшную, порой волшебную, полную невероятных чудес. Ее короткая и блестящая жизнь легла в основу многих произведений, о ней было написано десятки книг. Однако ни одна из них не идет ни в какое сравнение с романом известной американской писательницы Джойс Кэрол Оутс.
«Блондинка» — это не сухая биография знаменитой кинозвезды.
«Блондинка» — это художественный роман о хрупкой американской девушке по имени Норма Джин Бейкер, отдавшей всю себя без остатка сверкающему беспощадному миру Голливуда.
«Блондинка» — это увлекательный, драматичный, неприкрашенный рассказ о жизни Звезды, освещающий самые темные уголки человеческого сердца.
«Антоний и Клеопатра» — седьмой и последний роман знаменитого цикла Колин Маккалоу «Владыки Рима». Цезарь убит, и Рим снова разделен. Лепид отступил в Африку, Антоний правит изобильным Востоком, Октавиан властвует над Западом, сердцем Римского государства. Это напряженное перемирие не дает разразиться гражданской войне, но Рим, похоже, уже готов приветствовать нового императора, — подлинного наследника Юлиев, который сможет продолжить дело Цезаря. Будет ли это Антоний, в руках которого несметные богатства Востока, — закаленный воин, чью жажду власти превосходит только его страсть к женщинам, к пирам и к хианскому вину? Или же его соперник Октавиан — худощавый золотоволосый юноша, настолько сдержанный, хладнокровный и проницательный, насколько Антоний безудержен и импульсивен? Клеопатра, золотоглазая царица с холодным сердцем и с изощренным умом приветствует Антония в своем дворце и на своем ложе, но желает лишь одного: посадить сына на освободившийся трон отца, Юлия Цезаря? Близится развязка, на драматическом фоне последних дней Республики разыгрывается вневременная человеческая драма, в которой любовь и политика сплетаются в неразделимый узел.
Король Альфред Великий в своих мечтах видел Британию единым государством, и его сын Эдуард свято следовал заветам отца, однако перед смертью изъявил последнюю волю: королевство должно быть разделено. Это известие врасплох застает Утреда Беббанбургского, великого полководца, в свое время давшего клятву верности королю Альфреду. И еще одна мучительная клятва жжет его сердце, а слово надо держать крепко... Покинув родовое гнездо, он отправляется в те края, где его называют не иначе, как Утред Язычник, Утред Безбожник, Утред Предатель. Назревает гражданская война, и пока две враждующие стороны собирают армии, неумолимая судьба влечет лорда Утреда в город Лунден. Здесь состоится жестокая схватка, в ходе которой решится судьба страны...
Двенадцатый роман из цикла «Саксонские хроники».
Впервые на русском!
Перевод с английского Александра Яковлева
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина
Патрик Зюскинд относится к числу самых популярных писателей ХХ века. Правда, нередко его называют автором лишь одного романа — «Парфюмер». Познакомившись с этой книгой, читатель легко убедится, что такое мнение ошибочно. Под одной обложкой собраны повесть «Голубка» («маленький шедевр в прозе»), четыре сравнительно коротких, но бесспорно интересных рассказа и пьеса «Контрабас», первое произведение Зюскинда, в котором поднимается тема «маленького» человека. Здесь автор раскрывается как великолепный психолог, мистификатор, человек, наделенный тонким чувством юмора и редкой фантазией.
Перевод с немецкого Эллы Венгеровой, Нины Литвинец
«Зеркало наших печалей», новая книга Пьера Леметра, завершение его трилогии, открывающейся знаменитым «До свидания там, наверху». Она посвящена «странной войне» (начальному периоду Второй мировой), погрузившей Францию в хаос. Война резко высвечивает изнанку человеческой натуры: войска вермахта наступают, в паническое бегство вовлечены герои и дезертиры, люди долга и спекулянты, перепуганные обыватели и авантюристы всех мастей. В центре событий – та самая Луиза Дельмонт, — девочка, которая некогда помогала Эдуару Перикуру делать фантастические маски, чтобы он мог скрыть лицо, изуродованное взрывом. Теперь ей тридцать лет. Но почему эта спокойная и уравновешенная красавица вдруг бежит обнаженной по бульвару Монпарнас?.. Зачем она отправляется в бесконечное странствие по разоренной стране? Где скрестятся пути необычных героев книги, и какую роль во всем этом сыграет мешок государственного казначейства, набитый пачками стофранковых купюр?
Добродушный юмор, меткая наблюдательность и блестящий дар рассказчика Джеймса Хэрриота вот уже несколько десятилетий завоевывают все новых читателей, не переставая удивлять, насколько истории из практики «коровьего лекаря» могут быть интересными. Смешные и бесконечно трогательные истории о животных Хэрриот начал писать, когда ему было уже больше пятидесяти лет, но и став знаменитым английским писателем, Хэрриот еще долгие годы не оставлял ветеринарной практики. Сегодня его имя известно во всем мире, а его произведения переведены на десятки языков, по рассказам Хэрриота снято несколько фильмов и популярный телесериал. В Тирске, в доме писателя, основан музей, который каждый год посещают тысячи поклонников Хэрриота.
В настоящем издании представлена книга «И всех их создал Бог», как и все остальные произведения автора, написанная с юмором и бесконечной любовью к его четвероногим пациентам.
Исабель Альенде — одна из наиболее известных латиноамериканских писательниц, увенчана множеством премий и литературных званий. Начиная с первых романов «Дом духов» и «Любовь и тьма» литературные критики воспринимают ее как суперзвезду латиноамериканского магического реализма. Суммарный тираж ее книг уже перевалил за шестьдесят миллионов экземпляров, ее романы переведены на три десятка языков. В 2004 году ее приняли в Американскую академию искусств и литературы. Одна из самых знаменитых женщин Латинской Америки, она на равных общается с президентами и членами королевских домов, с далай-ламой, суперзвездами и нобелевскими лауреатами.
«Дом духов» — это волнующее эпическое повествование об истории семьи Труэба. Здесь все реально и все волшебно, начиная с девушки с зелеными волосами, наделенной даром ясновидения: реальный пласт с уютом семейного дома, жизнью многострадальной страны, политическими бурями и тяжким трудом, стихией бунта, доверием, предательством, расстрелами, пытками, судьбой Поэта, за которой просматривается история певца Виктора Хары, и отражение этого зримого мира в волшебном зеркале предчувствий, роковых предсказаний, безумной страсти, которой не в силах помешать даже смерть.
Теодор Драйзер – знаменитый американский прозаик, публицист и общественный деятель. Его произведения, затрагивающие острые социальные проблемы, пользовались и продолжают пользоваться огромным успехом у читателей во всем мире. Литературным дебютом писателя стала «Сестра Керри» (1900) – история возвышения главной героини, юной провинциалки Каролины Мибер, достигнутого ценой многочисленных нравственных компромиссов, и нисхождения управляющего престижным баром Джорджа Герствуда на жизненное дно. По словам Синклера Льюиса, этот роман «ворвался в затхлую атмосферу мещанской Америки, как вольный западный ветер», «освободив американскую литературу от викторианской… робости и претенциозности и направив ее по пути честного, смелого и страстного изображения жизни». Второй роман Драйзера, «Дженни Герхардт» (1911), рассказывающий о судьбе девушки из бедной семьи, чья жизнь полна драматичных расставаний и трагических утрат, способствовал утверждению его репутации как выдающегося автора, до и после которого американская литература, по словам известного журналиста Генри Луиса Менкена, «отличается почти так же, как биология до и после Дарвина».
Перевод с английского Марка Волосова ("Сестра Керри"), Норы Галь и Марии Лорие ("Дженни Герхардт")
Михаил Александрович Шолохов – один из самых выдающихся писателей русской советской литературы, лауреат Нобелевской премии, автор романов «Тихий Дон» и «Поднятая целина». В настоящее издание вошли все рассказы и повести Михаила Шолохова, включая произведения, посвященные Великой Отечественной войне – возможно, наиболее пронзительные, яркие, трагичные и, вместе с тем, жизнеутверждающие тексты, созданные на тему войны не только в отечественной, но и в мировой литературе.
«Я пишу не о себе и не для себя, а о тех, кого мне было дано узнать… Я пишу о них и для них. О себе я стараюсь говорить как можно меньше…» — написала в предисловии к своим мемуарам Ирина Одоевцева — русская поэтесса, любимая ученица Николая Гумилева, в 1922 году покинувшая Россию. Она прожила долгую жизнь и вернулась на родину в 1987 году — последняя представительница далекого Cеребряного века. Ей довелось увидеть свои книги изданными в СССР — мемуары «На берегах Невы» и «На берегах Сены» вышли в конце 1980-х годов колоссальными тиражами. Герои этих воспоминаний — Николай Гумилев, Георгий Иванов, Осип Мандельштам, Зинаида Гиппиус, Дмитрий Мережковский, Анна Ахматова, Иван Бунин и многие другие. И сейчас, спустя годы, эта книга — памятник эпохе, ее живое свидетельство — читается с огромным интересом. Феноменальная память Одоевцевой позволила ей и через много десятков лет воспроизвести разговоры, дискуссии, споры того времени. В последние годы жизни И. В. Одоевцева задумала третью книгу воспоминаний — «На берегах Леты», которая, однако, осталась незаконченной: лишь несколько глав были опубликованы в парижской газете «Русская мысль». Эти главы включены в настоящее издание.
Серийное оформление и оформление обложки Вадима Пожидаева
768 страниц
Плановая дата готовности: июль 2021 года
Традиционный тизер из плана июля: в серии The Big Book ждем книгу "И плачут ангелы" Уилбура Смита, а в серии "Азбука Premium" — "Золотой Храм" Юкио Мисимы.
Обратите внимание: плановая дата готовности — это не дата появления книги в магазинах.
Долго же ждали это книгу русскоязычные читатели: любимый многими фильм "Что гложет Гилберта Грейпа?" вышел много лет назад, но его литературная основа, одноименный роман Питера Хеджеса, до последнего времени так и не была переведена на русский язык. И вот наконец у нас есть шанс сравнить книгу и экранизацию: "Что гложет Гилберта Грейпа?" в серии "Большой роман" уже вышла из типографии и направилась в книжные магазины.
Впервые на русском — дебютный роман культового американского писателя и сценариста Питера Хеджеса, основа одноименного фильма Лассе Хальстрёма («АББА», «Правила виноделов», «Шоколад», «Хатико») с Джонни Деппом и Леонардом ДиКаприо в главных ролях; за роль Арни Грейпа юный ДиКаприо получил первую свою номинацию на «Оскар», а оператором картины выступил легендарный Свен Нюквист, постоянный оператор Ингмара Бергмана.
Двадцатичетырехлетний Гилберт Грейп работает продавцом в продуктовой лавке и живет в городе Эндора, штат Айова (население — 1091 человек), где его гложет примерно все. Он бы и рад куда-нибудь уехать, но дома его держат неподъемная (в буквальном смысле) мать, и младший брат с проблемами развития, и сестра, до сих пор оплакивающая смерть Элвиса, и давний роман с женщиной старше него. И вот однажды на летние каникулы в Эндору приезжает загадочная красавица, которая, раскатывая по городу на велосипеде, кружит головы всем парням и которая перевернет мир Гилберта вверх тормашками…
«Свежий, искренний роман взросления — и в то же время элегия неудачникам и аутсайдерам, оказывающимся на обочине Американской Мечты. Словно фильм Дэвида Линча, оформленный нашими местными художниками-примитивистами» (The New York Times).
Перевод с английского Елены Петровой
Оформление обложки Вадима Пожидаева
512 страниц
Почти тридцать лет прошло с первого появления на экранах фильма «Что гложет Гилберта Грейпа?» — фильма, прославившего совсем еще молодого Леонардо ДиКаприо. ДиКаприо тогда получил первые в жизни номинации на «Оскар» и «Золотой глобус», а для режиссера Лассе Хальстрёма этот фильм стал одним из главных в карьере. Не остался в тени и сценарист фильма, он же автор романа «Что гложет Гилберта Грейпа?» Питер Хеджес. Хеджес вообще в киноиндустрии не чужак: он не только пишет сценарии, но и сам снимает фильмы, причем с довольно звездным составом. Правда, особого успеха они ему не принесли, в отличие от сценарных работ: за адаптированный сценарий к фильму «Мой мальчик» Хеджес даже был номинирован на «Оскар». Фамилия Хеджеса может показаться знакомой и по другой причине: его сын Лукас – актер, многократно приумноживший семейную славу за счет ролей в прогремевших фильмах вроде «Леди Бёрд», «Стертой личности», «Середины 90-х» и пока пиковой точки его карьеры «Манчестер у моря», за который Хеджес-младший номинировался на «Оскар».
Пожалуй, можно сказать, что кинокарьера Питера Хеджеса складывается если не более удачно, то более плодотворно, чем его карьера писателя. До этого момента он выпустил всего три романа, причем изданный в 1991-м «Что гложет Гилберта Грейпа?» стал его дебютным. Это история семьи, запертой одновременно в провинциальном городке в Айове и в собственных проблемах. Грейпов уж точно нельзя назвать счастливой семьей: отец покончил с собой много лет назад, мать так и не смогла от этого оправиться и теперь сутками сидит в кресле, пялится в телевизор и поглощает невероятное количество еды. Вдобавок к ней на плечи старшего брата Гилберта взвалена забота о доме, отчаявшейся сестре Эми, брате Арни с проблемами в развитии и вредной сестре Эллен. Хотелось бы, конечно, назвать эту историю преувеличенно-несчастливой, но она, увы, крайне реалистична и во многом напоминает жизнь среднестатистического семейства из глубинки. Но в рутине Гилберта появляется проблеск, когда в городке останавливается со своей бабушкой красавица Бекки.
Зарубежные обложки романа:
Если оценивать «Что гложет Гилберта Грейпа?» поверхностно, по аннотациям, может показаться, что это черно-белая картинка, где есть загнанные в угол положительные герои и некая удушающая, затаптывающая их среда. На деле же и Гилберт, и Эми, и Бекки, и другие персонажи иногда не то что не вызывают симпатии, а просто-напросто раздражают, и в этом большой плюс романа: каждый из нас в реальной жизни – не подарок. Но за фасадом удачных и не очень шуточек, демонстративного равнодушия или агрессии скрывается хрупкое человеческое нутро, тот самый внутренний стержень, который с каждым несчастьем и с каждым тяжелым днем все больше разъедается невидимой ржавчиной. Гилберт может сколько угодно мечтать об освобождении от прошлого, о побеге из старого дома, из захолустного городка – но этому, кажется, не суждено сбыться.
Тем, кто смотрел фильм, проспойлерить уже ничего не получится, а тем, кто его не видел, раскрывать интригу не будем. Что же до схожести первоисточника и экранизации, стоит напомнить, что сценарий для фильма писал сам Питер Хеджес, поэтому дух романа в фильме, к счастью, сохранен. Маленький город в Айове с населением в тысячу человек, где все всё про всех знают, а развлечением считается даже наблюдение за проезжающими машинами, потому что последний кинотеатр закрылся — эту картину представить совсем не сложно.
цитата
Живем мы, стало быть, в Эндоре, но, доложу я вам, описывать этот городок — все равно что плясать без музыки. Ну, городок. Фермерский. В центре — площадь. Старая киношка закрылась, теперь ездить приходится за шестнадцать миль, в Мотли, — только там и крутят фильмы. Наверно, половина здешнего народу — шестьдесят пять плюс, так что нетрудно представить, как весело в Эндоре по выходным. В выпускном классе нас было двадцать три человека, из них в городе остались четверо. Ребята большей частью перебрались в Эймс или в Де-Мойн, а самые пробивные рванули в Омаху. Среди тех, кто остался, — мой дружбан-одноклассник Такер. И еще братья Байерсы, Тим и Томми. Эти двое почему остались: из-за жуткой, почти смертельной аварии. Теперь оба вокруг площади гоняют, если можно так выразиться, на своих инвалидных колясках с электроприводом. Братья — главная, можно сказать, городская достопримечательность, тем более что они — близнецы. До того случая их вообще все путали. Но у Тима обгорело лицо, и кожу ему пересадили прямо как поросячью. Парализованы оба, но у Томми вдобавок ступни оторвало.
"Что гложет Гилберта Грейпа" — это портрет внутренней, совсем не гламурной Америки, напоминающий романы Фолкнера об американском юге. Да и чем, в конце концов, хеджесовский Арни хуже Бенджи из "Шума и ярости" — разве что Бенджи дают слово наравне с братьями Квентином и Джейсоном, а на Арни читатели смотрят глазами Гилберта. Гилберт же в этом контексте вполне может оказаться повзрослевшим Кори Маккенсоном из "Жизни мальчишки"Маккаммона, только вот Кори все-таки повезло больше. История Гилберта, впрочем, еще имеет все шансы на хэппи-энд в духе американской мечты, в которой, правда, к настоящему моменту многие уже успели разочароваться.
Где можно приобрести "Что гложет Гилберта Грейпа?":